الأخبار التكنولوجية والاستعراضات والنصائح!

التسويق العالمي: 5 أخطاء شائعة يجب تجنبها

ستساعدك المقالة التالية: التسويق العالمي: 5 أخطاء شائعة يجب تجنبها

يمكن أن يكون التحول إلى العالمية بمثابة تحول مثير لأي شركة. كما يمكن أن تكون محفوفة بالمزالق المحتملة، مع العديد من الأخطاء الناشئة عن فشل المسوقين في أخذ الاختلافات الثقافية في الاعتبار.

إليك بعض الأخطاء الشائعة التي عليك تجنبها.

اعتماد نهج عالمي

حتى لو كان لديك منتج تشعر أنه يتمتع بجاذبية عالمية محتملة، تأكد من تكييف رسالتك مع السوق الفردية. تتبنى العديد من العلامات التجارية العالمية، مثل Sony وMcDonald’s، استراتيجية “محلية”. ماكدونالدز، على سبيل المثال، هي علامة تجارية عالمية لا تتكيف مع حملاتها التسويقية فحسب، بل أيضا قوائمها لتلبية احتياجات الأسواق المحلية.

ومع ذلك، فحتى شركة ذات خبرة مثل ماكدونالدز يمكن أن ترتكب خطأً ثقافيًا. في حملة عام 2010، شخصية الكتاب الهزلي أستريكس الغال تم عرضه وهو يقيم وليمة النصر في مطعم ماكدونالدز. الشخصية غير معروفة كثيرًا في الولايات المتحدة، ولكن في فرنسا يعد رمزًا ثقافيًا وقد تم اختيار موضوع مقاومته للإمبراطورية الرومانية في الآونة الأخيرة لتمثيل مقاومة فرنسا للإمبريالية الثقافية الأمريكية المتصورة. وهذا يجعله خيارًا سيئًا بشكل فريد لبيع علامة تجارية للوجبات السريعة مثل ماكدونالدز، وقد تسببت الحملة في رد فعل عنيف بين المدافعين عن المطبخ والثقافة الفرنسية.

الفشل في توطين وجودك على الإنترنت

يتم تصميم التسويق التقليدي مثل إعلانات التلفزيون والراديو والمطبوعات بشكل طبيعي ليناسب كل سوق مستهدف. ولكن هناك في بعض الأحيان ميل إلى إهمال العملاء الدوليين عبر الإنترنت. تعني طبيعة الويب أنه يمكن لأي شخص الوصول إلى موقع الويب الرئيسي الخاص بك. منصات التواصل الاجتماعي الكبرى مثل Facebook و Twitter كما أن لها جماهير دولية راسخة. تظل اللغة الإنجليزية هي الأكثر استخداما اللغة عبر الإنترنت ولكنها لا تزال تمثل حوالي ربع إجمالي الاستخدام فقط.

بالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من المستخدمين الذين يصلون إلى مواقع الويب باللغة الأجنبية يضعون ثقة أكبر في مواقع الويب المكتوبة بلغتهم الأم. أ استطلاع بواسطة يوروباروميتر وجدت أن ما يقرب من نصف مستخدمي الإنترنت في الاتحاد الأوروبي يزورون مواقع اللغات الأجنبية (الإنجليزية عادة) على الأقل في بعض الأحيان. ومع ذلك، قال 18% فقط إنهم سيشترون بشكل متكرر عبر الإنترنت بلغة أخرى، وقال 42% إنهم لن يشتروا أبدًا عبر الإنترنت بلغة ليست لغتهم. يمكن أن يساعدك توطين موقع الويب الخاص بك ووجودك على وسائل التواصل الاجتماعي في الوصول إلى الأسواق الدولية. موقع مترجم بالكامل مع نطاق المستوى الأعلى لرمز البلد مثل .fr يمكن لـ France أيضًا أن يساعد في بناء الثقة من خلال إضفاء طابع محلي على موقعك وتعزيز تصنيفات محرك البحث الخاص بك في عمليات البحث المحلية.

ترجمة ضعيفة

تُعد الترجمة عالية الجودة أمرًا ضروريًا في جميع جوانب استراتيجية التسويق العالمية الخاصة بك، بدءًا من أسماء المنتجات وحتى الشعارات ومحتوى موقع الويب. الطريقة الأكثر فعالية للقيام بذلك هي العمل مع مترجمين يتحدثون اللغة الأم والذين هم أيضًا على دراية بقطاعك.

يجب عليك أيضًا التأكد من أن أسماء العلامات التجارية والمنتجات الحالية لا تعني أي شيء غير مناسب في السوق المستهدف الجديد. في الألمانية، على سبيل المثال، تعني كلمة “ضباب” “السماد”، مما يعطي طابعًا مختلفًا تمامًا عن مشروب ميستويسكي الأيرلندي، ومكواة تجعيد الشعر من كليرول، ونموذج رولز رويس سيلفر ميست.

الحفاظ على نفس الكلمات الرئيسية

لا تؤدي الترجمات الحرفية دائمًا إلى إنشاء كلمات رئيسية فعالة حيث يمكن للسكان المحليين استخدام العامية أو الاختصارات أو الاختصارات أو ببساطة مصطلحات بديلة للبحث عن نفس الشيء عبر الإنترنت.

على سبيل المثال، يمكن للترجمة الإيطالية المباشرة لعبارة “رحلات جوية منخفضة التكلفة” أن تنتج “”، والتي يكون أداؤها ضعيفًا نسبيًا ككلمة رئيسية. إن أداء المزيج الأنجلو-إيطالي “” أفضل بكثير في الواقع، لكن هذا شيء لا يمكنك تخمينه بدون القليل من المعرفة الثقافية. لا تحتاج بالضرورة إلى التخلص من جميع الكلمات الرئيسية للغة الإنجليزية التي تم البحث عنها بعناية، ولكن استخدمها كنقطة انطلاق وإجراء كلمات رئيسية بحثية مكثفة. من الأفضل أن يبدأ هذا بجلسة عصف ذهني مع مترجمين أصليين.

عدم كونها صديقة للجوال

أصبحت شبكة الويب عبر الهاتف المحمول ذات أهمية متزايدة أينما تعمل. في البلدان المتقدمة، يتزايد عدد الأشخاص الذين يتصفحون الويب ويتسوقون ويتواصلون عبر هواتفهم المحمولة smartphones.

في بعض الأسواق، يعد توفير الطعام للهواتف المحمولة أمرًا حيويًا للغاية. في العديد من الدول النامية، لا يتمكن غالبية المستخدمين من الوصول إلى الإنترنت إلا عبر هواتفهم والأجهزة المحمولة الأخرى. 70% من المستخدمين المصريين، 59% من الأشخاص في الهند و57% في جنوب إفريقيا يصلون فقط إلى ويب الهاتف المحمول ويجب أن تعكس جهود تصميم موقع الويب والتسويق هذا الأمر.

هناك الكثير مما يجب مراعاته عند نقل علامتك التجارية إلى العالمية. يجب أن تغطي أبحاث السوق الشاملة الاعتبارات العملية مثل الطلب والمنافسة والقواعد واللوائح المحلية. ومن حيث التسويق، يجب عليك أيضًا أن تأخذ الاختلافات الثقافية بعين الاعتبار وتحاول التحدث إلى كل مجموعة فرعية من العملاء بطريقة يفهمونها.