الأخبار التكنولوجية والاستعراضات والنصائح!

التحديات الدولية الشائعة لتحسين محركات البحث وكيفية الوقاية منها

ستساعدك المقالة التالية: التحديات الدولية الشائعة لتحسين محركات البحث وكيفية الوقاية منها

يعد تحسين محركات البحث (SEO) معقدًا بما فيه الكفاية عند تنفيذه بلغة واحدة، ولكن دخول الأسواق الأجنبية والقيام بتحسين محركات البحث الدولية يضيف المزيد من التحديات التي يمكن أن تجعل السعي عرضة للأخطاء.

في 25 أبريل، أتيحت لي الفرصة لإدارة ندوة عبر الإنترنت بعنوان “أفضل ما في قمة SEJ” قدمها بيل وموتوكو هانت. ناقش خبراء تحسين محركات البحث الدوليون المشهورون كيف يمكن منع كوارث تحسين محركات البحث الدولية من خلال تحديد التحديات المشتركة التي يواجهها الممارسون غالبًا.

فيما يلي ملخص للعرض التقديمي للندوة عبر الويب.

غالبًا ما تتضمن تحديات تحسين محركات البحث الدولية المجالات التالية:

  • اللغة/الثقافة
  • CMS/البنية التحتية للموقع
  • استهداف الجغرافية
  • التنظيمية

1. تحديات اللغة

استنساخ وانطلق

إحدى الخطوات الأولى لإنشاء موقع ويب عالمي هي ترجمة محتوى موقع الويب وتوطينه. على الرغم من أن الأمر يبدو وكأنه عملية بسيطة، إلا أن هناك بعض التحديات التي تأتي معها.

أحد المفاهيم الخاطئة الشائعة في إنشاء موقع ويب دولي هو ببساطة استنساخ موقع لسوق آخر باستخدام مترجم عبر الإنترنت. لا تفعل ذلك.

إن استخدام المترجم عبر الإنترنت يتجاهل الاختلافات النحوية والصاغية والثقافية تمامًا، وقد يؤدي ذلك إلى خلق المزيد من المشكلات على طول الطريق ويكلف الكثير لإصلاحها في المستقبل.

إذا لم تكن التكلفة مشكلة، فقم بإعطاء الأولوية للغات أو البلدان التي تريد استهدافها ثم ابدأ بأسواق/لغات المستوى الأول. لا يتعين عليك استنساخ موقع الويب الخاص بك بمئات اللغات المختلفة لبلدان مختلفة في وقت واحد.

ترجمة مرة واحدة، نسخ 50

عند إنشاء نسخة مختلفة من موقع الويب الخاص بك، من المؤكد أنك تريد زيادة استثمارك إلى الحد الأقصى ولكن لا تنجذب إلى إنشاء مجموعة من المواقع اللغوية المختلفة التي تستهدف كل بلد.

لا يعني مجرد حصولك الآن على نسخة فرنسية أو يابانية من موقع الويب الخاص بك أنه يجب عليك إضافتها إلى موقع الويب الخاص ببلدك المكسيكي. ليست هناك حاجة لموقع مكسيكي فرنسي أو موقع مكسيكي ياباني.

يؤدي وجود هذه الأنواع من الترجمات أيضًا إلى إضافة حمل غير ضروري إلى خوادمك وإنشاء محتوى مكرر ومشكلات في الاستهداف.

ما يمكنك فعله هو تحديد اللغة المناسبة لكل بلد حتى تتمكن من تعظيم جهودك بشكل صحيح.

الترجمات الصحيحة مقابل الترجمات الشائعة

في كثير من الأحيان، عندما يقوم الأشخاص بترجمة موقع ويب، فإنهم يميلون إلى تفضيل الكلمة الرئيسية التي تحتوي على أكبر حجم من عمليات البحث – على الرغم من أن هذه هي أسوأ ترجمة يمكن استخدامها لمصطلح معين.

قد يبدو هذا منطقيًا بطريقة ما، ولكن إذا فكرت في الاختلافات الثقافية، فقد تعني بعض الكلمات طرقًا متعددة. إن متابعة حجم البحث ليس طريقة جيدة لاختيار الكلمة المناسبة لمحتوى معين.

عندما تقوم بترجمة موقع ويب باللغة الأوروبية إلى اللغات الآسيوية، أو العكس، فهناك اختلافات نحوية وثقافية كبيرة.

سيكون من الأفضل توظيف متحدثين أصليين أو وكالة محلية يمكنها فهم هذه الاختلافات وستكون قادرة على اختيار الكلمة المناسبة للمحتوى الذي لديك.

الموقع المحلي غير محسّن

يستثمر العديد من مالكي مواقع الويب في البداية الكثير من الأموال والموارد لإنشاء مواقع الويب الأصلية أو المحلية وتحسينها، ولكن بعد تطوير مواقع متعددة البلدان/اللغات، يفشلون في مواكبة التحسينات المستمرة اللازمة لكل منها.

إذا قررت أن تصبح عالميًا، فيجب أن تكون على استعداد لمواصلة الاستثمار في كل موقع من مواقعك العالمية – وذلك بتحسين المحتوى وتحديثه حتى يؤدي أداءً جيدًا.

ترجمة السلسلة

لتوفير تكاليف الترجمة، تقوم العديد من المواقع بتنفيذ وحدة نمطية (مثل برنامج ترجمة) لنظام إدارة المحتوى (CMS) الخاص بها لنشر مواقع الويب العالمية.

كما هو الحال في الأمثلة السابقة، كلمة واحدة يمكن أن يكون لها معاني متعددة. قد تظن أن هذا الخيار يوفر عليك المال، لكنه سيسبب لك المزيد من المشاكل لاحقًا.

في بعض الأحيان، فإن الاستثمار مقدمًا قليلًا للقيام بمهمة الترجمة والتعريب الصحيحة سيوفر لك المال بالفعل.

2. تحديات الاستهداف الجغرافي

علامات اللغة غير صحيحة

عندما يكون لديك المحتوى، فأنت بحاجة إلى استهدافه بالسوق. إذا كان لديك إصدار واحد فقط من اللغة الإسبانية أو إصدار واحد من اللغة الإنجليزية، فستصبح عالمية.

بمجرد البدء في إعداده للأسواق الأخرى، يحتاج معظم الأشخاص إلى طرق لاستهدافه جغرافيًا.

على سبيل المثال، إذا كنت تستخدم نطاقات المستوى الأعلى (TLDs) مثل .co.uk، فهذا مؤشر على أنه مخصص للمملكة المتحدة. إذا كنت تستخدم نطاق .com، فهذا يعني أنه عالمي بشكل أساسي ويمكن أن يكون في أي مكان.

قد يتساءل بعض الأشخاص الذين بدأوا للتو في تحسين محركات البحث الدولية، “لماذا لا يمكننا استخدام علامات اللغة الخاصة بنا؟”

أحد أسباب عدم استخدام Google على وجه التحديد لعلامات اللغة أو البلدان في البيانات الوصفية هو أن حوالي 90 بالمائة منها خاطئة.

Moreso، حتى أنظمة إدارة المحتوى والمكونات الإضافية المختلفة تخطئ في فهمها. هذه مشكلة أكبر عندما يستخدم الأشخاص أدوات الترجمة أو بعض أدوات hreflang داخل WordPress.

في بعض الأحيان يستخدم WordPress رموز لغة بلد غير صحيحة أو غالبًا ما يستخدم رموز لغة البلد بصيغة غير صحيحة. لا يمكننا دائمًا الاعتماد على النظام لإنشاء هذا محليًا.

التصنيف والتقارير الجغرافية

هل تقارير التصنيف الخاصة بك تعطي صورة حقيقية؟

لا ينبغي أن تظهر تقارير التصنيف فقط عدد الصفحات التي يتم ترتيبها في الصفحة الأولى أو في المواضع العليا لمحرك البحث، ولكن الأهم من ذلك هو ما إذا كانت الصفحات الصحيحة تم تصنيفها في سوق معينة.

منطق اكتشاف IP الخاطئ وإعدادات CloudFlare العدوانية

تستخدم المزيد من مواقع الويب أدوات منطق اكتشاف IP التي يجب أن تعيد توجيه المستخدم إلى صفحة قريبة منه أو إلى صفحة افتراضية/عامة.

في معظم الأحيان، يعملون في الأسواق الرئيسية ولكن غالبًا ما تكون هناك حالات هامشية قد لا يعملون فيها. في بعض الحالات القصوى، يتم تشغيل إعدادات CloudFlare بسهولة مما يؤدي إلى حظر المستخدمين من الموقع.

حالات أخرى:

  • عنوان IP للموقع ولكن المحتوى محلي (على سبيل المثال، يتغير عنوان URL ولكن يتم تكييف المحتوى بناءً على عنوان IP حتى مع وجود صفحة محلية.)
  • الاختيار القسري للبلد
  • إعدادات ملفات تعريف الارتباط مقابل IP
  • اكتشاف IP على خريطة موقع XML (على سبيل المثال، لا يتم استبعاد محركات البحث من اكتشاف IP)
  • إصلاح فهرسة IP المحظورة وhreflang

3. التحديات الفنية

مواقع الويب ذات عناوين URL الفردية المتعددة اللغات

هناك مواقع ويب متعددة اللغات ذات عنوان URL واحد تحتوي على ترجمتين لغتين أو أكثر لصفحة معينة ولكنها تستخدم عنوان URL واحدًا فقط لجميعها. قد تربك هذه المشكلة محركات البحث والباحثين.

تطرح مواقع URL الفردية متعددة اللغات المشكلات التالية:

  • يتم تخفيف الروابط الواردة إلى عنوان URL الخاص بك.
  • لا يمكن استخدام تقنيات الاستهداف الجغرافي.
  • غالبًا ما تعتمد اللغة المعروضة على آخر لغة تمت زيارتها من قبل المفهرس المحلي.

إشارات Hreflang المختلطة

مثال على ذلك هو وضع علامات مختلفة في خريطة موقع XML والرأس. قد تخلط محركات البحث بين ما تعنيه حقًا لأن هناك فرقًا كبيرًا بين تخصيص صفحة للغة وبين تخصيصها للغة بلد ما.

إشارات مربكة

من وجهة نظر التطوير، يتم تبادل الأحرف الكبيرة أو الصغيرة عندما لا يكون للبرمجة أي قيمة. ومع ذلك، قد يمثل هذا مشكلة بالنسبة للعلامات الأساسية وعلامات hreflang (على سبيل المثال، تعيين المعايير الأساسية على ولكن استخدامها لـ hreflang.)

إضاعة وقت الزواحف

يمكن أن يؤدي الاهتمام الضعيف بالتفاصيل، خاصة عند إنشاء خريطة موقع XML لمواقع الويب التي تحتوي على الكثير من الصفحات، إلى إضاعة وقت برامج الزحف.

تحتوي بعض مواقع الويب العالمية على أخطاء في خريطة موقع XML أكثر من عناوين URL الجيدة. في هذه الحالة، ستتجاهل المحركات هذا النوع من المعلومات تمامًا.

4. التحديات التنظيمية

الخلل العالمي

إن امتلاك مواقع ويب عالمية يعني أنك بحاجة إلى إدارة مواقع ويب متعددة إما بنفسك، أو من خلال فريق داخلي، أو وكالات محلية. وكما يمكنك أن تتخيل، فإن هذا سيخلق صداعًا إضافيًا إذا لم تقم بذلك بشكل صحيح.

أفضل طريقة لتقليل التحديات هي إنشاء إرشادات قياسية لتشغيل مواقع الويب وتنفيذها على الفريق أو الوكالات المحلية.

يمكنك الاستفادة من القوالب لتحقيق الاتساق. قم بإنشاء واحد لموقع الويب الرئيسي الخاص بك وقم بتنفيذه عبر جميع مواقع المواقع الأخرى.

نصيحة: بصرف النظر عن العمل على التطوير المركزي، قم باعتماد “مركز التميز” (COE) لإدارة الخدمات المشتركة. مركزية أفضل الممارسات التي تم الاستفادة منها لتوسيع نطاق البحث عالميًا مما يؤدي إلى تحسينات هائلة في الأداء.

الماخذ الرئيسية

  • التركيز على الباحث. في كثير من الأحيان، عندما تنطلق شركة ما إلى العالمية، فإنها تفعل ذلك لمصلحتها الخاصة. إنها تحاول بيع المزيد لأن هناك سوقًا يرونه هناك. لكنهم غالبًا ما ينسون أن الباحث قد يكون مختلفًا. فما ينجح في الولايات المتحدة، أو المملكة المتحدة، أو اليابان قد لا ينجح في أسواق أخرى.
  • انتبه للتفاصيل. هناك الكثير من كوارث تحسين محركات البحث الدولية التي تنبع من فرق تكنولوجيا المعلومات/المطورين، أو محترفي تحسين محركات البحث، أو مشرفي المواقع الذين ينسون مراعاة القليل من التفاصيل.
  • التعاون كفريق واحد. يمكن أن تسوء الكثير من الأمور في عمليات نشر تحسين محركات البحث العالمية عندما لا يتعاون الأشخاص أو يتحدثون مع مختلف أصحاب المصلحة.

خلاصة الفيديو: منع كوارث تحسين محركات البحث الدولية

شاهد ملخص الفيديو للعرض التقديمي للندوة عبر الإنترنت والأسئلة والأجوبة أدناه.

يمكنك الاطلاع على SlideShare للعرض التقديمي أيضًا.


انضم إلينا في ندوتنا التالية على الويب!

كيفية إجراء تجارب الموقع [+ SEJ Experiment Walk-Through & Results]

انضم إلى Angie Nikoleychuk، مديرة تسويق المحتوى، وتعرف على العوامل الرئيسية التي يجب التركيز عليها عند إجراء تجارب موقع الويب، حتى يظل المستخدمون سعداء ومتفاعلين.